Create an account

BG3 Russian Localization Fixes v0.71  

Upload: 12 Aug 2023, 18:19
Created by: ss7877 [X]
Uploaded by: Aqxaro
BG3 Russian Localization Fixes v0.71

Мод на исправление локализации Baldur's Gate 3 призван убрать ошибки, неточности и недочёты в  русской версии игры.

История версий (в скобках оригинальный текст) [в квадратных скобках примечание]

Версия 0.71
- Хотфикс к версии 0.7
- Правки переведенных мной диалогов, чтобы они подходили персонажу любого пола
- Невероятный набор искателя приключений -> Невероятный набор приключенца [чтобы название предмета не выходил за рамки и не мешало смотреть содержимое контейнера]
- Сундук искателя приключений -> Сундук приключенца  [для сохранения единого стиля названий]


Версия 0.7
- Мод адаптирован под Hotfix #3 полностью с нуля в связи с огромных количеством правок текстов
- В мод перенесено свыше 100 строк, продолжающих оставаться пропущенных в РУ-версии
- Осталось опыта для продвижения -> Осталось опыта для повышения уровня
- Золотой -> Золото [там где речь об общем количестве монет]


Версия 0.61
- Хотфикс к версии 0.6
- Добавлена пропущенная строка при разговоре от лица Лаэзель с Густиль
- Иллитидский потенциал -> Потенциал иллитидов [чтобы вмещалось в границы]
- Исправлена опечатка "чствуешь"
- Убран лишний параметр в уведомлении на увеличение максимума здоровья


Версия 0.6
- Мод адаптирован под Hotfix #2.1
- И снова новые строки - теперь около 30 [по-прежнему диалоги с Густиль и Астарионом]
- Любой(ая) (Любой) [для соответствия как мужскому, так и женскому роду ингридиентов в алхимии]
- Исправлена путаница между быками и волами в Роще друидов
- Убран лишний минус в надписях формата штраф --1 к урону
- Убрана путаница Касадор/Казадор


Версия 0.5
- Мод адаптирован под Hotfix #2
- Суммарно добавлено около 100 непереведенных в РУ-версии строк [большинство - диалоги с Густиль]
- Исправлено некорректное склонение названия Врата Балдура в паре мест
- Исправлен пол на женский в диалоге с Тильзес - женщиной-тифлингом
- В диалоге про брюхо Юлу убрано задвоение фразы из-за неправильного форматирования
- Исправлен неправильный перевод наемников как торговцев

- Исправлено описание действия адамантинового оружия [100% криты у него только по объектам]

Версия 0.4
-В правки добавлен перевод ещё пары десятков точно пропущенных в РУ-версии строк [на основе скриншотов пользователей]
- Исправлена опечатка в тексте воспоминаний Астариона
- Скорректирована подсказка по адамантиновому оружию [там говорится не о любой цели, а об объектах]


Версия 0.3
- Добавлено с десяток пропущенных ранее строк, из-за чего часть диалогов с Астарионом и Густиль были на английском
- Добавлен пропущенный пробел в описание дистанционной атаки исподтишка
- Использовано (Используется) [итоговая информация о применении инструментов и т.п.]
- Провал (Разлом) [надпись в недоступных местах большой глубины, обрывах и т.п.]
- Уточнена подсказка по устойчивости к урону. Теперь там корректно упоминаются как существа, так и объекты
- Уточнена подсказка по кубикам превосходства


Версия 0.2
- Мод обновлён
 под Hotfix #1 - обязательно перекачайте из-за десятков новых и изменённых строк
- Разделить на части (Разделить группу) [опция для разделения стека предметов]
- Выбрать подряд (Выбрать дистанцию) [опция выбора предметов в инвентаре]

- Пункты здоровья/ПЗ (Очки здоровья/ОЗ)[согласно официальной книге игрока]
- Пункты опыта/по (Очки опыта/ОО)[книга игрока и минус надписи про получено 100 ОО]


Версия 0.1

- Урон оружия - колющий/режущий/дробящий (колющее/режущее/дробящее) [исправлен род прилагательных]
- Урон заклинаний - силовой (сила) приведено в соответствие с комбат-логом, где говорится о единицах силового урона]
- Исправлено оформление сведений об итоговом уроне персонажа [см. скриншот]
- Исправлено оформление сведений и прохождении/провале испытаний [см. скриншот]
- Убрана путаница с оформлением информации о ячейках заклинаний. Теперь всегда формат Ячейка заклинаний Ур. X
- Убраны лишние кавычки ёлочкой [см. скриншот]


Установка
Для установки извлечь файл из архива в папку с русской локализации с заменой файла Russian.pak
По умолчанию это ваша Стим-папка ...Steam\steamapps\common\Baldurs Gate 3\Data\Localization\Russian

French Localization Update v2.6

French Localization Update v2.6

06 Aug 2023
0
400
0

Bienvenue sur la page du correctif de la version française de Baldur's Gate III. Son objectif est de corriger et améliorer la traduction officielle du jeu. Il s'agit d'un projet communautaire et la participation de tous les joueurs francophones est la bienvenue pour aider à compléter et à peaufiner

Comments
The minimum comment length is 10 characters.